top of page

Nikolai Semiónovich Leskov  (1831-1895)

Trabalhando em administrações provinciais (em Oriol e Kiev) e viajando pelas províncias multiculturais russas nos barcos do seu tio comerciante, Leskov pôde se familiarizar com o povo e com as condições de vida nas Províncias do rio Volga e regiões do sul, na Sibéria Ocidental e Oriental, no Extremo Norte e nas estepes da Rússia.  Tais peregrinações deram-lhe, segundo suas próprias palavras, "uma abundância de impressões e informações sobre os costumes das províncias do Império”. Essas províncias russas foram para Leskov um reservatório cultural do qual ele extrai grande parte da narrativa e do material linguístico que formará a estrutura de suas histórias: contos e lendas orais, provérbios, frases pitorescas, dialetos, vulgarismos que serão produzidos sob a forma do Skaz (conto oral popular russo).

--------

O Viajante Encantado é uma das histórias que melhor expressa o espírito da obra de Nikolai Leskov. No Lago Lagoda, os passageiros de um barco ficam intrigados com um estranho personagem de porte colossal. Eles logo o convencem a contar suas aventuras, cada uma mais incrível do que a outra. Nascido servo, foi treinador de cavalos, andarilho, soldado e monge. Ivan Severianitch Flaguine é a peça de um destino que o confronta com as grandes questões da justiça, da fé e da santidade. Nas suas peregrinações, ele se torna "pai-provedor", prisioneiro de tártaros, convive com ciganos, e muito mais, em uma história divertida, assustadora, comovente e surpreendente que entrelaça realidade e fantasia, contada e ouvida no embalo de um barco e tendo como pano de fundo imagens da Rússia profunda.

---------

LENDO LESKOV

Descobri Leskov em 2011 lendo o ensaio O contador de histórias de Walter Benjamin que o assimilou à figura arcaica do contador de histórias originadas da tradição oral. Anotei seu nome. Em 2016, li a tradução francesa de "O Viajante encantado" e fiquei seduzida! Amor literário à primeira vista!  Depois vieram os dois livros publicados pela Editora 34. E não parei mais. Sai em busca de traduções em outros idiomas e encontrei dificuldade para comprar os livros devido aos títulos “Conto X e outras histórias”. Para me organizar, decidi fazer um catálogo das obras traduzidas em inglês, francês, italiano e espanhol, associando-as aos títulos em russo. Foi um delicioso jogo de quebra cabeça! Algumas publicações simplesmente não mencionam os títulos das histórias em russo!

Em 2021, comecei a buscar material sobre sua vida e sua obra. Em seguida veio a vontade de conhecer mais sobre a vida dos seus tradutores. 

Por que tanto interesse? Se Leskov não podia ser escutado na sua época, como disse Tostoi, que o definiu como um escritor do futuro, será que poderia ser escutado na nossa?

Aposto que sim e é nessa aventura que estou embarcando.

Compartilhamentos, comentários e acréscimos serão muito bem vindos.

Angela Pereira

Mestre em Psicologia pela Universidade Católica de Louvain, Bélgica. Licenciada em Letras (Português-Literatura) pela Universidade Veiga de Almeida, RJ. Professora e coordenadora do Vedrin - Curso de francês desde 2008 e atualmente lendo, analisando e divulgando a obra de Leskov!

                                                                                 contato:  lendoleskov@gmail.com

©2023 por Lendo Leskov. Orgulhosamente criado com Wix.com

bottom of page