top of page

                                                           

                                                             TRADUÇÕES EM FRANCÊS e ITALIANO

I. TRADUÇÕES EM FRANCÊS (1892 À 2021)

                                                                  

1862

Овцебык 

Le Boeuf musqué. Traduction et préface de Sylvie Luneau. Editions L'Âge d'homme. Lausanne, 1969.

Le Passionnaire d’une paysanne. Les Récits de Gostomiel, traduit et présenté par Inès Muller de Morogues, avant-propos de Georges Nivat, L’Âge d’Homme, Lausanne, 2004

1863

La Sécheresse. Les Récits de Gostomiel, traduit et présenté par Inès Muller de Morogues, avant-propos de Georges Nivat, L’Âge d’Homme, Lausanne, 2004.

1864

Некуда

Vers nulle part, roman traduit et présenté par Luba Jurgenson. L’Âge d’Homme, Lausanne, 1998 (collection « Les classiques slaves »).

1865

Леди Макбет Мценского уезда

Lady Macbeth du district de Mzensk, Fayard, Paris, 1936 (collection « Les œuvres libres », 182).

Lady Macbeth au village, traduit par Boris de Schloezer, Gallimard, Paris, 1939.

Lady Macbeth de la paroisse de Mzensk et autres nouvelles, traduit par Irène Tateossov, Ch. Grasset, Genève, 1946.

Lady Macbeth de la paroisse de Mzensk, traduit par Jean Leclère, La Boétie, Bruxelles, 1946.

Lady Macbeth au village, traduit par Boris de Schloezer, De Pouchkine à Gorki, préface de Georges Haldas, Rencontre, Lausanne, 1967.

Lady Macbeth au village, traduit par Boris de Schloezer.  M. E. Saltykov-Chtchédrine, Œuvres, préface et chronologie par Sylvie Luneau, notice et notes par Sylvie Luneau, Boris de Schloezer, Henri Mongault, Pierre Pascal, Gallimard, Paris, 1967 (collection « Bibliothèque de la Pléiade »).

Lady Macbeth au village, L’Ange scellé et autres nouvelles, traduit par Boris de Schloezer, présenté par Jean- Claude Marcadé, chronologie et notices de Sylvie Luneau, Gallimard, Paris, 1982 (collection « folio »). Réédité en 2009

La Lady Macbeth de Mtsensk, traduit et présenté par Catherine Géry, Classiques Garnier, Paris, 2015.

1866

Воительница

La Guerroyeuse. Lady Macbeth de la paroisse de Mzensk, traduit par Jean Leclère, La Boétie, Bruxelles, 1946.

Островитяне

Mania, l’insulaire, traduit et présenté par Luba Jurgenson, Littératures Autrement, Paris, 1997

1867

Котин доилец и Платонида

Platonide et Cotin, traduit par Sylvie Luneau. Leskov, Nicolas, M. E. Saltykov-Chtchédrine, Œuvres, préface et chronologie par Sylvie Luneau, notice et notes par Sylvie Luneau, Boris de Schloezer, Henri Mongault, Pierre Pascal. Gallimard, Paris, 1967.

1870-71

На ножах

À couteaux tirés, roman traduit par Gérard Conio en collaboration avec Julie Bouvard. Éditions des Syrtes, Genève, Suisse, 2016.

1872

Соборяне

Gens d’Église, traduit par Henri Mongault. Gallimard, Paris, 1937 (collection « Les classiques russes »).

Gens d’Église, traduit par Henri Mongault. De Pouchkine à Gorki, préface de Georges Haldas, Rencontre, Lausanne, 1967.

Gens d’Église, traduit par Henri Mongault in Nicolas Leskov & Mikhaïl & Saltykov-Chtchédrine Œuvres, préface et chronologie par Sylvie Luneau, notice et notes par Sylvie Luneau, Boris de Schloezer, Henri Mongault, Pierre Pascal, Gallimard, Paris, 1967 (collection « Bibliothèque de la Pléiade »).

1873

Запечатленный ангел

L’ange scellé. Gens de Russie, traduit et présenté par Denis Roche. Perrin, Paris, 1906.

L’Ange scellé. Lady Macbeth au village, traduit par Boris de Schloezer, Gallimard, Paris, 1939.

L’Ange scellé, traduit par Boris de Schloezer. Leskov, Nicolas, M. E. Saltykov-ChtchédRine, Œuvres, préface et chronologie par Sylvie Luneau, notice et notes par Sylvie Luneau, Boris de Schloezer, Henri Mongault, Pierre Pascal. Gallimard, Paris, 1967 (collection « Bibliothèque de la Pléiade »)

L’Ange scellé et autres nouvelles, traduit par Boris de Schloezer, présenté par Jean- Claude Marcadé, chronologie et notices de Sylvie Luneau, Gallimard, Paris, 1982 (collection « folio »). Réédité en 2009.

Очарованный странни

Le Voyageur enchanté, traduit par Victor Derely, A. Savine, Paris, 1892.

Le Vagabond ensorcelé, traduit par Boris de Schloezer, Pléiade, Paris, 1925 (collection « Les auteurs classiques russes »).

Le Pèlerin enchanté, traduit par André Chédel, Nouvelle Bibliothèque, La Chaux-de-Fonds, 1949.

Le Vagabond ensorcelé, traduit par J. M. Jasenko, La Guilde du Livre, Lausanne, 1951.

Le Vagabond ensorcelé, traduit par Georges Arout. De Pouchkine à Gorki, préface de Georges Haldas, Rencontre, Lausanne, 1967.

Le Vagabond ensorcelé, traduit par Boris de Schloezer. Leskov, Nicolas, M. E. Saltykov-ChtchédRine, Œuvres, préface et chronologie par Sylvie Luneau, notice et notes par Sylvie Luneau, Boris de Schloezer, Henri Mongault, Pierre Pascal, Gallimard, Paris, 1967.

Le Vagabond ensorcelé suivi de Lady Macbeth de la paroisse de Mzensk, traduit par Georges Arout et Irène Tateossov, présenté par Gilbert Sigoux, illustrations originales et frontispice par André Nicolas Suter, Le cercle du Bibliophile, Évreux, 1970.

Le Vagabond enchanté in Lady Macbeth au village, L’Ange scellé et autres nouvelles, traduit par Boris de Schloezer, présenté par Jean- Claude Marcadé, chronologie et notices de Sylvie Luneau, Gallimard, Paris, 1982 (collection « folio »). Réédité en 2009.

Le Voyageur enchanté, précédé de Le Raconteur de Walter Benjamin, traduit du russe par Victor Derély (en 1892) et de l’allemand par Maël Renouard, Payot, Paris, 2011 (collection « Rivages poche. Petite bibliothèque »).

Le Voyageur enchanté traduit du russe par Victor Derély (en 1892). Traduction revue et annotée par Valentina Chepiga. Edition bilingue russe-français. Macha Publishing. Paris, 2021.

1874

Захудалый род

Une Famille déchue, traduit par Zimballe, Gallimard, Paris, 1938, (collection « Les classiques russes »).

Une Famille déchue, traduit par Pierre Pascal. M. E. Saltykov-Chtchédrine, Œuvres, préface et chronologie par Sylvie Luneau, notice et notes par Sylvie Luneau, Boris de Schloezer, Henri Mongault, Pierre Pascal, Gallimard, Paris, 1967 (collection « Bibliothèque de la Pléiade »).

Павлин

Le Paon, traduit et présenté par Jacques Imbert, Éditions de l’Aube, Paris, 1999. Réédition : Éditions de l’Aube, Paris, 2011

1875

На краю света

Au bout du monde et deux autres récits, traduit et présenté par Sylvie Luneau, L’Âge d’Homme, Lausanne, 1986.

1876

Железная воля

Hugo Pectoralis ou une Volonté de fer, traduit et présenté par Jacques Imbert, Édition des Syrtes, Paris, 2004

Пигмей

Un Pygmée. Gens de Russie, traduit et présenté par Denis Roche, Perrin, Paris, 1906.

1879

Однодум

Psychopathes d’autrefois, traduit et présenté par Bernard Kreise, Ombres, Toulouse, 1999. Contient d’autres récits.

Шерамур 

Cheramour. Gens de Russie, traduit et présenté par Denis Roche, Perrin, Paris, 1906.

Cheramour, traduit et présenté par Bernard Kreise, Ombres, Toulouse, 1997 (collection « Petite bibliothèque Ombres »).

Чертогон

Le Chasse-Diable. Gens de Russie, traduit et présenté par Denis Roche, Perrin, Paris, 1906. Contient d’autres récits. 

Le Chasse-Diable.Lady Macbeth au village, traduit par Boris de Schloezer, Gallimard, Paris, 1939. Contient d’autres récits.

Le Chasse-Diable, traduit par Daria Olivier.Les Vingt Meilleures Nouvelles russes, choix et préface par Alain Bosquet, Seghers, Paris, 1960 (réédition : Gérard, Verviers, 1964, collection « Marabout géant», 202)

Le Chasse-Diable, traduits par Boris de Schloezer. M. E. Saltykov-Chtchédrine, Œuvres, préface et chronologie par Sylvie Luneau, notice et notes par Sylvie Luneau, Boris de Schloezer, Henri Mongault, Pierre Pascal, Gallimard, Paris, 1967 (collection « Bibliothèque de la Pléiade »).

Le Chasse-Diable. Lady Macbeth au village, L’Ange scellé et autres nouvelles, traduit par Boris de Schloezer, présenté par Jean- Claude Marcadé, chronologie et notices de Sylvie Luneau, Gallimard, Paris, 1982 (collection « folio »). Réédité en 200

1880

Несмертельный Голован

Golovane l’immortel. Au bout du monde et d’autres récits, traduit et présenté par Sylvie Luneau, L’Âge d’Homme, Lausanne, 1986.

1881

Левша

Le Gaucher.  Le Cosaque, la Puce et le Gaucher et autres récits de Pouchkine, Gogol, etc., Delagrave, Paris, 1958

Le Gaucher, traduit par Paul Lequesne, postface de Michel Parfenov, L’esprit des péninsules, Paris, 1997

Le Gaucher (conte du gaucher bigle de Toula et de la puce d’acier), traduit par Harold Lusternik, présentation de N. Kouzmine, Éditions du progrès, Moscou, sans date. Réédition : Radouga, Moscou, 1988

Le Gaucher.  Le Gaucher et autres récits, traduit et présenté par Catherine Géry, L’Âge d’Homme, Lausanne, 2002 Contient d’autres récits.

Леон дворецкий сын

Léon fils de majordome. Le Gaucher et autres récits, traduit et présenté par Catherine Géry, L’Âge d’Homme, Lausanne, 2002.

1882 

Штопальщик

Le Ravaudeur. Le Gaucher et autres récits, traduit et présenté par Catherine Géry, L’Âge d’Homme, Lausanne, 2002 

Путешествие с нигилистом

Voyage avec un nihiliste. Le Gaucher et autres récits, traduit et présenté par Catherine Géry, L’Âge d’Homme, Lausanne, 2002 

1883

Тупейный художник

L’Artiste en toupets. Gens de Russie, traduit et présenté par Denis Roche, Perrin, Paris, 1906. Contient d’autres récits.

L’Artiste en postiches,Leskov, Nikolaï, Lady Macbeth au village, traduit par Boris de Schloezer, Gallimard, Paris, 1939. Contient d’autres récits.

L’Artiste en postiches, traduit par Boris de Schloezer. M. E. Saltykov-ChtchédRine, Œuvres, préface et chronologie par Sylvie Luneau, notice et notes par Sylvie Luneau, Boris de Schloezer, Henri Mongault, Pierre Pascal, Gallimard, Paris, 1967 (collection « Bibliothèque de la Pléiade »).

L’Artiste-Perruquier, Le Pèlerin enchanté et autres traduit par Alice Oran et Harold Lusternik, présentation de M. Taranov, Éditions en langues étrangères, Moscou, sans date.

L’Artiste en postiches traduit et présenté par Bernard Kreise, Ombres, Toulouse, 1999. Contient d’autres récits.

L’Artiste en toupets. Le Gaucher et autres récits, traduit et présenté par Catherine Géry, L’Âge d’Homme, Lausanne, 2002.

Голос природы

Un produit de la nature. Les Récits de Gostomiel, traduit et présenté par Inès Muller de Morogues, avant-propos de Georges Nivat, L’Âge d’Homme, Lausanne, 2004. Contient d’autres récits.

Зверь

Le Fauve, traduit par Denis Roche, Fayard, Paris, 1928 (collection « Les œuvres libres », 92).

Un bêta.Lady Macbeth au village, traduit par Boris de Schloezer, Gallimard, Paris, 1939.

Un bêta. Leskov, M. E. Saltykov-ChtchédRine, Œuvres, préface et chronologie par Sylvie Luneau, notice et notes par Sylvie Luneau, Boris de Schloezer, Henri Mongault, Pierre Pascal, Gallimard, Paris, 1967 (collection « Bibliothèque de la Pléiade »).

1885

Старинные психопаты

Psychopathes d’autrefois, traduit et présenté par Bernard Kreise, Ombres, Toulouse, 1999. 

Пугало

L’Épouvantail, traduit et présenté par Sylvie Luneau, L’Âge d’Homme, Lausanne, 1969. Contient d’autres récits.

Интересные мужчины

Des hommes intéressants, traduit et présenté par Bernard Kreise, Ombres, Toulouse, 1995.

1887

Человек на часах

L’homme qui monte la garde. Lady Macbeth de la paroisse de Mzensk et autres nouvelles, traduit par Irène Tateossov, Ch. Grasset, Genève, 1946.

L’homme qui monte la garde.Le Pèlerin enchanté, traduit par Alice Oran et Harold Lusternik, présentation de M. Taranov, Éditions en langues étrangères, Moscou, sans date.

L’homme qui monte la garde, Un artiste en toupets.Le Vagabond ensorcelé suivi de Lady Macbeth de la paroisse de Mzensk, traduit par Georges Arout et Irène Tateossov, présenté par Gilbert Sigoux, illustrations originales et frontispice par André Nicolas Suter, Le cercle du Bibliophile, Évreux, 1970.

Грабеж

La Rapine. Bœuf musqué et autres, traduit et présenté par Sylvie Luneau, L’Âge d’Homme, Lausanne, 1969. Contient d’autre récits.

1890

Томленье духа

Tourment d’esprit. Gens de Russie, traduit et présenté par Denis Roche, Perrin, Paris, 1906. Contient : Le Chasse-Diable, Cheramour, Nicolas Fermor (Extraits des Ingénieurs anagyres), Un Pygmée, L’Ange scellé, L’Artiste en toupet 1956.

Час воли Божией

L’Heure de la volonté de Dieu, traduit par Denis Roche, Fayard, Paris, 1932 (collection « Les œuvres libres», 130).

1891

Полунощники

Les Conteurs de minuit. Le Gaucher et autres récits, traduit et présenté par Catherine Géry, L’Âge d’Homme, Lausanne, 2002.

1892

Юдоль

La Vallée des Peines, traduit par Denis Roche, Fayard, Paris, 1929 (collection « Les œuvres libres », 97).

1893

???

Un railleur. Les Récits de Gostomiel, traduit et présenté par Inès Muller de Morogues, avant-propos de Georges Nivat, L’Âge d’Homme, Lausanne, 2004 (collection « Les classiques slaves »).

......................................

 Total de obras na publicação russa de 1956-1958 =  138

 - Nº de obras traduzidas e publicadas em francês entre 1892-2021  = 34

 - Nº de tradutores: 24

-------

II. TRADUÇÕES EM ITALIANO  (1927 A 2016)

 

1863

Овцебык 

Il pecorone  trad. Margherita Silvestri-Lapenna, in La donna bellicosa, Torino: Slavia, 1929

Il pecorone, trad. Bruno Del Re e Ettore Lo Gatto, Milano: Bompiani, 1965

Il pecorone, trad. Piero Cazzola, Torino: Frassinelli, 1946; Milano: La vita felice, 1996

1865

Леди Макбет Мценского уезда

Una Lady Macbeth del distretto di Mcensk trad. Anjuta Gancikov Chapperon e Piero Cazzola, in Novelle, Torino: Utet, 1969 

------ trad. Vittoria De Gavardo, Firenze: Passigli, 1987

------ trad. Laura Brandolini, Milano: Polena, 1989

------  trad. Margherita Crepax, Milano: Anabasi, 1994

------ trad. Rosa Molteni Grieco, Nardò: Besa, 2007

1866

Островитяне

Gli isolani, trad. Piero Cazzola, Bologna: CLUEB, 1986

1867

Божедомы (1872)

La donna bellicosa  trad. Margherita Silvestri- Lapenna, Torino: Slavia, 1929

La donna belicosa, trad. Giulia Baselica, Latina: L'argonauta, 1998

1869

Старые годы в селе Плодомасове

Tempi antichi nel villaggio di Plodomasovo, trad. Margherita Silvestri-Lapenna, Lanciano: Carabba, 1930

1872

Соборяне

I parrocchiani o Coloro che attendono il moto delle acque o I preti di Stàrgorod. Cronaca, trad. Sergio Molinari, Milano: BUR-Rizzoli, 1962

I preti della cattedrale, trad. Luigi Vittorio Nadai, Milano: Frassinelli, 1998

I preti di Stargorod, trad. Ettore Lo Gatto, Roma: Castelvecchi, 2016

1873

Запечатленный ангел

L'angelo sigillato trad. Bruno Del Re e Ettore Lo Gatto, Milano: Bompiani, 1961 trad. Anjuta Gancikov Chapperon e Piero Cazzola, in Novelle, Torino: Utet, 1969

------ trad. Ettore Lo Gatto, Milano, Garzanti, 1973

------ trad. Sergio Rapetti, Gardolo di Trento: Reverdito, 1988

------ trad. Luigi Vittorio Nadai, Milano: Garzanti, 1996

------ trad. Bruno Osimo, Milano: Mondadori, 1999

Очарованный странник

Il viaggiatore incantato trad. Domenico Ciampoli, 1898 trad. Bruno Del Re, Milano: Bompiani, 1942

------ trad. Ettore Lo Gatto, in Romanzi e racconti, Milano: Mursia, 1961;

------ trad. Anjuta Gancikov Chapperon e Piero Cazzola, in Novelle, Torino: Utet, 1969

------ trad. Tommaso Landolfi, Torino: Einaudi, 1967; poi Milano: Adelphi, 1994

------ trad. Luigi Vittorio Nadai, Milano: Garzanti, 1996 Milano: Garzanti, 1973; Carlo Ossola (a cura di), Gli angeli custodi, Torino: Einaudi, 2004

------ trad. Danilo Cavalon, Roma: La Repubblica, 2004

1874

Захудалый род

Una famiglia decaduta trad. Dante Di Sarra e Leo Longanesi, Milano: Longanesi, 1946

------ trad. Flavia Sigona, Roma: Fazi, 1996

1875

На краю света

Agli estremi limiti del mondo con il monastero dei cadetti, Roma: Coletti, 1988

1877

Некрещеный поп

Il pope non battezzato (un avvenimento incredibile) a cura di Janna Petrova e Alberto Meschiari, Latina: L'argonauta, 1993

1879

Шерамур

Sceramúr, il folle per amor del ventre trad. Alfredo Polledro, in Il brigante di Ascalona, Lanciano: Carabba, 1927

1880

Несмертельный Голован

Golovan l'immortale  trad. Claudia Piovene Cevese, Milano: Tranchida, 1993

Русский демократ в Польше

Il brigante d'Ascalona (un avvenimento nel carcere di Erode) trad. Alfredo Polledro, Lanciano: Carabba, 1927

1881

Левша

Il mancino (storia del fabbro mancino e strabico di Tula e della pulce d'acciaio) 

------ trad. Piero Cazzola, Torino: Frassinelli, 1946 Torino: Paravia, 1961

------ trad. Anjuta Gancikov Chapperon e Piero Cazzola, in Novelle, Torino: Utet, 1969

Дух госпожи Жанлис

Lo spirito di Mme de Genlis trad. Francesco Fantasia in Lo scacciadiavoli, Roma: Lucarini, 1988

1882

Привидение в инженерном замке 

Un fantasma nel castello degli ingegneri trad. Francesco Fantasia in Lo scacciadiavoli, Roma: Lucarini, 1988

------ trad. Giovanna Zucconi, Latina: L'Argonauta, 1996

1883

Тупейный художник

Il vero artista o L'artista del toupet trad. Margherita Silvestri-Lapenna, in La donna bellicosa, Torino: Slavia, 1929

------ trad. Lia Sellerio Domenici, Palermo: Sellerio, 1983

--

- Total de obras na publicação russa de 1956-1958 = 138

- Nº de obras traduzidas e publicadas em italiano entre 1927 - 2016 = 18

- Nº de tradutores: 29

©2023 por Lendo Leskov. Orgulhosamente criado com Wix.com

bottom of page